Or visit the original
Dutch website
(more than 300
children's songs):
Service
Dutch children's songs O - R Dutch lullabies with music and English translation
Content website: dutch children's songs from holland translated in english translation more than 300 dutch lullabies the most well-known famous classic traditional popular songs from the netherlands lullaby lullabies nursery rhymes rhyme cradle songs children's song lyric lyrics songtext songtexts translation translations melody melodies music musical notation musical notes note tone staves text and music mp3
Keywords: children's songs from around the world dutch songs for children songs netherlands nederland holland dutch folk songs dutch song european folk songs from europe dutch language folk music niederlandische kinderlieder kinderlied niederlaendische niederländische lieder kinderreim kinderreimen liedchen aus die niederlande cancion infantil canciones infantiles de paises bajos holanda comptine comptines rondes chansons enfants pays bas
Variants: paddenstoel goede avond olmen
|
|
|
Dutch children's songs O - R
Dutch lullabies with English translation
|
|
Play music - or click here.
On a giant mushroom
red with many white dots
Spindle-shank the little gnome
was wobbling back and foreward.
Crack! did the mushroom
with a heavy sigh
both the legs of Spindle-shank
hoop! shot in the sky.
Op een grote paddestoel
rood met witte stippen
zat kabouter Spillebeen
heen en weer te wippen.
Krak, zei toen de paddestoel
met een diepe zucht
vlogen beide beentjes
hoepla in de lucht!
dutch lyric Op een grote paddestoel :
Songs O or Lullabies
|
Play music - or click here.
On a little train station
early in the morning
seven little carriages
were waiting in a straight row
and the little train driver
was blowing on his whistle
chopping chopping puff puff
we take off!
Op een klein stationnetje
's morgens in de vroegte
stonden zeven wagentjes
keurig op een rijtje
en het machinistje
blies al op zijn fluitje
hakke, hakke, puf, puf
weg zijn wij!
dutch lyric Op een klein stationnetje :
Songs O or Lullabies
|
Play music - or click here.
Once there was a little man, he was not wise [smart]
he really did built a new house on ice
but then the thaw came, it stopped freezing
and he lost his house and everything was sinking
o, o, o, right through the ice
cause the little man was not wise.
Er was er eens een mannetje dat was niet wijs
hij bouwde zijn huisje al op het ijs
maar toen ging het dooien en niet vriezen
en toen moest dat mannetje zijn huisje verliezen
o, o, o, dwars door het ijs
want dat mannetje was niet wijs.
dutch lyric Er was er eens een mannetje :
Songs E or Lullabies
|
Play music - or click here.
One two three four
make a hat, make a hat
one two three four
make a paper hat.
Is it gone, your paper hat
make a cardboard hat instead
one two three four
make a paper hat.
One two three four
make a hat, make a hat
one two three four
make a paper hat.
If the hat just doesn't fit
put it in the glass cabinet
one two three four
make a paper hat.
Een, twee, drie, vier
hoedje van, hoedje van
een, twee, drie, vier
hoedje van papier.
Heb je dan geen hoedje meer
maak er één van bordpapier
een, twee, drie, vier
hoedje van papier.
dutch lyric Een twee drie vier hoedje van papier :
Songs E or Lullabies
|
Play music - or click here.
Our earl from The Hague
has a son named Jantje.
If you ask: where lives your dad?
he'll pinpoint the direction
with his forefinger and his thumb,
he wears a feather on his hat
he's carrying a basket.
Bye, my precious Jantje!
In Den Haag daar woont een graaf
en zijn zoon heet Jantje.
Als je vraagt: Waar woont je pa?
dan wijst hij met zijn handje
met zijn vingertje en zijn duim
op zijn hoed draagt hij een pluim
aan zijn arm een mandje.
Dag, mijn lieve Jantje!
dutch lyric In Den Haag daar woont een graaf :
Songs I or Lullabies
commentary: Line 2: The name Jan (short for Johannes) has been a populair dutch name for centuries; Jantje means 'little Jan' (Dutch language uses many diminutives, by simply putting -je or -tje behind a word or name). The name Jan was also common in noble families.
Line 1: The earl from The Hague: From around 1000 until the 16th - 18th century The Netherlands were ruled by a number of earls and dukes (there were about 15-20 shires and duchies). The provinces North-Holland and South-Holland on the coast were very important (even now the whole country is still sometimes refered to as 'Holland'). Nowadays the most important cities of the Netherlands are still situated in these two provinces, including the capital Amsterdam (North-Holland) and The Hague (South-Holland). The government still has it's seat at The Hague.
The earl from The Hague and his son in this song could very well refer to historical persons.
|
Play music - or click here.
The owl sat in the elm tree
at nightfall in the dark
and from the distant hilltop
the cuckoo answered quiet
coo coo, coo coo, coo coo coo coo coo coo
coo coo, coo coo, coo coo coo coo coo coo.
De uil zat in de olme
bij het vallen van de nacht
en op de gindse heuvels
daar klonk het antwoord zacht:
koekoek, koekoek, koekoe koekoe koekoek
koekoek, koekoek, koekoe koekoe koekoek.
dutch lyric De uil zat in de olme :
Songs D or Lullabies or: Dutch canons
commentary: canon.
|
Play music - or click here.
Parrot are you still alive?
Ieja deeja.
Yes sir, I am still alive!
Ieja deeja.
I finished my meal already
but I didn't touch my drinks.
Ieja deeja, poef!
Papegaaitje leef je nog?
Ieja deeja.
Ja meneer, ik ben er nog!
Ieja, deeja.
'k Heb m'n eten opgegeten
en m'n drinken laten staan.
Ieja deeja, poef!
dutch lyric Papegaaitje leef je nog? :
Songs P
commentary: Song with hand movements. On the last word, the adult who sings the song stings (tickles) the child with one finger in the belly.
|
Play music - or click here.
Pleasant evening, fiddler
my father is asking
can you play for us tonight?
For the small one, little-doll-one,
and the tall one, ding dong.
Goedenavond speelman
mijn vader wou vragen
of u t' avond spelen kan
voor de kleine poppedijne
en de grote bim bam.
dutch lyric Goedenavond speelman :
Songs G or Lullabies
commentary: Line 4, 'poppedeine': 'pop' means 'doll', 'poppedijne' is an old-fashioned way to affectionated say 'little girl'.
|
Play music - or click here.
Please driver, can I come
can I come with you?
Yes lady, yes lady.
Please driver, can I come
can I come with you?
Yes lady.
We'll go to Amsterdam
and to Curaçao.
Yes lady, yes lady.
We'll go to Amsterdam
and to Curaçao.
Yes lady.
Chauffeurtje mag ik mee
mag ik mee met jou?
Ja juffrouw, ja juffrouw.
Chauffeurtje mag ik mee
mag ik mee met jou?
Ja juffrouw.
We gaan naar Amsterdam
en naar Curaçao.
Ja juffrouw, ja juffrouw.
We gaan naar Amsterdam
en naar Curaçao.
Ja juffrouw.
dutch lyric Chauffeurtje mag ik mee :
Songs C
commentary: The island Curaçao is part of the Netherlands Antilles, which form an (autonomous) part of the Kingdom of the Netherlands.
The word 'juffrouw' was used to address an unmarried lady (a miss); it is still used for a female school teacher.
|
Play music - or click here.
Rain of May please help me grow a bit, grow a bit,
I wish I was fully grown.
Mummy-sweet if I were tall enough, tall enough
I'd never walk in the rain again.
Mummy-sweet if I were tall enough, tall enough
I'd never walk in the rain.
Meiregen, maak dat ik groter word, groter word
groot zijn dat wens ik zozeer.
Moederlief was ik maar groot genoeg, groot genoeg
'k liep in de regen niet meer.
Moederlief was ik maar groot genoeg, groot genoeg
'k liep in de regen niet meer.
dutch lyric Meiregen maak dat ik groter word :
Songs M or Lullabies
|
Play music - or click here.
Rosalinda and her sister
walked together hand in hand.
She did buy a pound of almonds
and they shared and shared alike.
Rosalinda ging uit wandelen
en zij nam haar zusje mee.
En zij kocht een pond amandelen
en die deelde ze in twee.
dutch lyric Rosalinda ging uit wandelen :
Songs R or Lullabies
|
|
Complete list of all Dutch children's songs
with English translation:
on the homepage.
© translation R. van Leeuwen (2007)
© sheet music R. van Leeuwen (2005-06)
http://www.childrens-songs.overtuin.net
|
|