Or visit the original
Dutch website
(more than 300
children's songs):
Service
Dutch children's songs S - Z Dutch lullabies with music and English translation
Content website: dutch children's songs from holland translated in english translation more than 300 dutch lullabies the most well-known famous classic traditional popular songs from the netherlands lullaby lullabies nursery rhymes rhyme cradle songs children's song lyric lyrics songtext songtexts translation translations melody melodies music musical notation musical notes note tone staves text and music mp3
Keywords: children's songs from around the world dutch songs for children songs netherlands nederland holland dutch folk songs dutch song european folk songs from europe dutch language folk music niederlandische kinderlieder kinderlied niederlaendische niederländische lieder kinderreim kinderreimen liedchen aus die niederlande cancion infantil canciones infantiles de paises bajos holanda comptine comptines rondes chansons enfants pays bas
Variants: zagen wiede wiede wagen koekenbakken zonnige dag poppekraam manenschijn
|
|
|
Dutch children's songs S - Z
Dutch lullabies with English translation
|
|
Play music - or click here.
Sail your vessel, drink your tea
we're sailing to the Overtoom
drinking sweet sweet milk with cream
sweet sweet milk with chunks
never be untruthfull.
Schuitje varen, theetje drinken
varen wij naar de Overtoom
drinken wij zoete melk met room
zoete melk met brokken
kindje mag niet jokken!
dutch lyric Schuitje varen, theetje drinken :
Songs S or Lullabies
commentary: 'Overtoom' is an obsolete kind of sluice (the boat will be pulled over land). Last line: in Dutch 'jokken' means telling a typical lie of a child (a fib).
|
Play music - or click here.
Sailing, sailing over the waves
sailing, sailing over the sea.
Sailing, sailing over the waves
sailing, sailing over the sea
hooray!
Varen varen over de baren
varen varen over de zee.
Varen varen over de baren
varen varen over de zee
hoezee!
dutch lyric Varen, varen over de baren :
Songs V or Lullabies
|
Play music - or click here.
Sawing sawing wiede-wiede-wagen
Jan came home to ask a slice of bread.
Father wasn't home, mother wasn't home
Peep! said the mouse in the portal.
Zagen, zagen, wiedewiedewagen
Jan kwam thuis om een boterham te vragen.
Vader was niet thuis, moeder was niet thuis
Piep, zei de muis in het voorhuis.
dutch lyric Zagen, zagen, wiedewiedewagen :
Songs Z or Lullabies
|
Play music - or click here.
Seven little frogs were sitting
in a farmer's ditch.
It was completely frozen
the frogs were nearly dead.
They didn't quack, they didn't croak
by hunger or by grieve,
the seven little frogs were sitting
in a farmer's ditch.
Er zaten zeven kikkertjes
al in een boerensloot.
De sloot die was bevroren
de kikkertjes half dood.
Ze kwekten niet, ze kwakten niet
van honger en verdriet.
Er zaten zeven kikkertjes
al in een boerensloot.
dutch lyric Er zaten zeven kikkertjes :
Songs E or Lullabies
commentary: not a traditional children's song, but written and published in the 19th century. Still very famous. Author: J.P. Heije. Music:
T. Steenhuis.
Story couplet 2: the youngest frog claims they could sing as beautiful as nightingales if the frost were over. Story couplet 3: in the spring they sound as horrible. I would rather have one nightingale than seven frogs.
|
Play music - or click here.
Short-jacket is ill all week
all week long, except on Sunday.
Sunday she will go to church
with a book with silver decoration.
Short-jacket is ill all week
all week long, except on Sunday.
Altijd is Kortjakje ziek
midden in de week maar 's zondags niet.
Zondags gaat zij naar de kerk
met een boek vol zilverwerk.
Altijd is Kortjakje ziek
midden in de week maar 's zondags niet.
dutch lyric Altijd is Kortjakje ziek :
Songs A or Lullabies
commentary: goes back on a dutch folk song in the 18th century.
|
Play music - or click here.
Sleep, baby, sleep
today I saw a sheep.
The sheep it's feet were white, white
it drank it's milk so good, good.
Sleep, baby, sleep
today I saw a sheep.
Slaap, kindje, slaap
daar buiten loopt een schaap.
Een schaap met witte voetjes
dat drinkt zijn melk zo zoetjes.
Slaap, kindje, slaap
daar buiten loopt een schaap.
dutch lyric Slaap kindje slaap :
Songs S or Lullabies
|
Play music - or click here.
There was a lady once
who wanted to make cakes
but the dough just wouldn't rise well
the pan fell over
all the cakes were bent and curved
and her man was Jan van Gijssen.
Er was er eens een vrouw
die koeken bakken wou
maar het meel dat wou niet rijzen.
De pan viel om
en de koeken waren krom
en haar man heette Jan van Gijssen.
dutch lyric Er was er eens een vrouw :
Songs E or Lullabies
commentary: Line 6, the name of the husband: many family-names in the Netherlands start with 'van', meaning: from. Usually the name of a village/city follows. In this case a patronym follows. In Dutch -sen (formerly -szn or -szoon) at the end of a name means 'son' ('zoon'). So a common last name as Jansen (Janssen, Janszn.) means 'son of Jan'.
|
Play music - or click here.
Three little toddlers were sitting on a fence
sitting on a fence.
Three little toddlers were sitting on a fence
on a beautiful summery day in September.
What did they talk about, those toddlers on the fence
toddlers on the fence.
What did they talk about, those toddlers on the fence
on that beautiful summery day in September?
It was about butterflies and cornflowers blue
cornflowers blue.
It was about butterflies and cornflowers blue
on that beautiful summery day in September.
Drie kleine kleutertjes die zaten op een hek
boven op een hek.
Drie kleine kleutertjes die zaten op een hek
op een mooie zomerse dag in september.
dutch lyric Drie kleine kleutertjes :
Songs D or Lullabies
commentary: Couplet 3: in Dutch literally 'krekeltjes' (little crickets) instead of 'butterflies'. Couplet 3, first sentence: in the original Dutch text the order of the words is also turned around (blue behind the noun instead of before it).
|
Play music - or click here.
Today a saw a stand with dolls
o, o, o,
the dolls were very beautiful
so, so, so!
The trader made a little trip
and all the dolls became confused
and they all did like this
yes, they all did like this
yes, they all did like this.
Ik stond laatst voor een poppenkraam
oh, oh, oh!
Daar zag ik mooie poppen staan
zo, zo, zo!
De poppenkoopman ging op reis
de poppen raakten van de wijs
ze deden allemaal zo
ze deden allemaal zo
ze deden allemaal zo!
dutch lyric Ik stond laatst voor een poppenkraam :
Songs I or Lullabies
commentary: song with motions of the hand. Line 2: surprised face, hands beside face, head nodding left-right-left. Line 4: indicate size with hand: small, higher, big. Line 7: child can make up a motion with his hands, everyone imitates it in line 8-9.
|
Play music - or click here.
A train went on a journey
from Amsterdam to Rotterdam
behind the little windows
were sitting many childeren
and they did like this, and they did like this
from the little windows
and they did like this, and they did like this
hi ha ho!
Een treintje ging uit rijden
van Amsterdam naar Rotterdam
en achter al die raampjes
daar zaten zoveel kindertjes
en die deden zo en die deden zo
achter al die raampjes
en die deden zo en die deden zo
hi ha ho!
dutch lyric Een treintje ging uit rijden :
Songs E or Lullabies
commentary: song with motions of the hand. Line 5: a child makes up a motion, like waving. Line 6, 8-9: the other children imitate the motion.
|
Play music - or click here.
Two girls sheltered from the rain
under mum's umbrella.
Hanneke and Janneke
they were best friends for ever.
And their wooden shoes did click click click
and the rain was tapping tick tick tick
on mother's umbrella
on mother's umbrella.
Onder moeders paraplu
liepen eens twee kindjes.
Hanneke en Janneke
dat waren dikke vrindjes.
En hun klompjes gingen van klik, klak, klik
en de regen deed van tik, tak, tik
op moeders paraplu
op moeders paraplu.
dutch lyric Onder moeders paraplu :
Songs O or Lullabies
|
Play music - or click here.
Under trees so big and giant
in the forest of the gnomes
is a nice and little cottage
between tree roots on the moss.
I would really like to live there
it's a pity I'm too big.
It was made voor little gnomes, who
wear red jackets and red caps.
When the night falls, in the darkness
it's not scary in the wood.
All the little gnomes are sitting
all together having fun.
On a tiny chair they're sitting
with a candle in their hand,
so you see these lights all shining
in this gnomes and fairies land.
Onder hele hoge bomen
in het groot kabouterbos
staat een heel klein aardig huisje
zomaar midden op het mos.
dutch lyric Onder hele hoge bomen :
Songs O or Lullabies
commentary: Music partly corresponding to 'O my darling Clementine'.
|
Play music - or click here.
We all make a circle of little boys and girls
we all make a circle of tralala.
Bow to each other, bow to each other.
Take the hand, take the hand
take the hand of your dear friend.
Take the hand, take the hand
take the hand of your dear friend.
We maken een kringetje van jongens en van meisjes
we maken een kringetje van tralala.
Maak nu een buiging, maak nu een buiging.
Bij de hand, bij de hand
pak je liefste bij de hand.
Bij de hand, bij de hand
pak je liefste bij de hand.
dutch lyric We maken een kringetje :
Songs O
|
Music will follow
We're allmost there, we're allmost there,
but not quite completely.
We're allmost there, we're allmost there,
but not quite completely.
We zijn er bijna, we zijn er bijna,
maar nog niet helemaal.
We zijn er bijna, we zijn er bijna,
maar nog niet helemaal.
dutch lyric We zijn er bijna, we zijn er bijna :
Songs Holidays
commentary: Sung during long road trips (when children ask: will it take long before we arrive...). Behind the second line 'maar nog niet helemaal', children add the naughty phrase 'kontje kaal' ('bottom bald') (as little joke, simply because of the rhyme).
|
Music will follow
We will not yet go home
for a long time, for a long time
we will not yet go home
'cause mother is not home.
And even if she was
we wouldn't go, we wouldn't go
and even if she was
we still wouldn't go home!
En we gaan nog niet naar huis
nog lange niet, nog lange niet
en we gaan nog niet naar huis
want moeder is niet thuis.
En al was m'n moeder thuis
dan gingen we niet, dan gingen we niet
en al was m'n moeder thuis
dan gingen we niet naar huis!
dutch lyric En we gaan nog niet naar huis :
Songs Holidays
commentary: Sung during a children's party or trip with no parents present.
|

Play music - or click here.
With the shining moon, with the shining moon
I climed up the stairs to the window frame
and you'll never guess, no you'll never guess
birds fly like this and fish swim like this
this is a centipede shining all his shoes.
And this is one, and this is two
and this is bulky bulky bulky aunt Minou.
And this is straight and this is bent
and we turn the wheel around around again,
rom bom!
In de maneschijn, in de maneschijn
klom ik op het trapje naar het raamkozijn.
Maar je raadt het niet, maar je raadt het niet
zo vliegt een vogel en zo zwemt een vis
zo doet een duizendpoot die schoenenpoetser is.
En dat is één en dat is twee
en dat is dikke, dikke, dikke tante Kee.
En dat is recht en dat is krom
en nu draaien we het wieltje nog eens om,
rom bom!
dutch lyric In de maneschijn :
Songs K or Lullabies
commentary: song with hand movements. Line 1-2: make cirkel with your hands. Line 3: climbing up with your hands. Line 4-5: move a raised index finger. Line 6: wave two hands, like flying. Line 7: put hands together and make swimming movement. Line 8-9: brush with one hand over the other. Line 10: put up one finger. Line 11: second finger. Line 12: arms wide round waist, move shoulders. Line 12: arm straight forewards. Line 13: bent arm. Line 14: rotate two hands around each other. Line 15: slap on knees two times.
|
Play music - or click here.
Yes I was born in Fries-e-land,
Fries-e-land, Fries-e-land,
yes I was born in Fries-e-land
and that's why I am here.
Like jam pot, jam pot, licking licking lick
like jam pot, jam pot, licking licking lick
and that's why I am here.
I have no parents left anymore,
anymore, anymore,
I have no parents left anymore,
and that's why I am here.
Like jam pot, jam pot, licking licking lick
like jam pot, jam pot, licking licking lick
and that's why I am here.
Ik ben geboren in Frieseland,
Frieseland, Frieseland,
ik ben geboren in Frieseland
en daarom ben ik hier.
Van jampot jampot likkelikkelik
van jampot jampot likkelikkelik
en daarom ben ik hier!
dutch lyric Ik ben geboren in Frieseland :
Songs I or Lullabies
commentary: Friesland is a province in the north-west of The Netherlands.
|
|
Complete list of all Dutch children's songs
with English translation:
on the homepage.
© translation R. van Leeuwen (2007)
© sheet music R. van Leeuwen (2005-06)
http://www.childrens-songs.overtuin.net
|
|